Keine exakte Übersetzung gefunden für القدرة على النفاذ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch القدرة على النفاذ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La adopción de normas uniformes para eliminar los obstáculos a la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales ayudará sin duda a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas.
    فمن شأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية أن يساعد بالتأكيد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة.
  • Como ejemplos prácticos en el cuadro que figura a continuación se indica cómo la utilización ambientalmente no sostenible de la tierra y del agua a lo largo del tiempo reduce la capacidad de la tierra y del agua para producir alimentos y generar beneficios económicos conexos, incluida la reducción de la pobreza.
    والخدمات التي يقدمها النظام الإيكولوجي لا يمكن للفقراء الاستغناء عنها، الذين يعتمدون عليها لتحقيق القدرات الأساسية بما في ذلك القدرة على الإغتذاء الكافي، والقدرة على النفاذ إلى المياه والهواء النظيفين.
  • La necesidad de adaptarse a la evolución de las normas en materia de calidad y medio ambiente también limitaba la capacidad de penetración de los países africanos en los mercados de exportación.
    كما أن ضرورة الامتثال لمعايير الجودة والمعايير البيئية المتطورة قد أضعفت قدرة البلدان الأفريقية على النفاذ إلى أسواق التصدير.
  • Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se ayudaría a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
    واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحّدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يُعزِّز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وأن يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
  • Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se podría ayudar a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
    "واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحّدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يُعزِّز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية ويمكن أن يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
  • Convencida de que la adopción de normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que pudieran derivarse de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y podría ayudar a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
    واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وإمكانية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وقد يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
  • Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se ayudaría a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas,
    واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وأن يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
  • El grado de utilidad de esas convenciones depende no sólo de cuántas existan o del número de Estados que las hayan suscrito, sino de si se aplican de manera global y justa.
    ويجعل البعض يشكك في مدى قدرة هذه الصكوك على النفاذ والفعالية والعالمية لأن مدى جدوى هذه الاتفاقيات يكمن في مدى الالتزام بتطبيقها الكامل والعادل وليس في عدد هذه الاتفاقيات، أو في عدد من انضموا إليها من الدول.
  • A fin de mejorar la competitividad de las capacidades productivas, de orientarlas más hacia la exportación y de que puedan acceder más fácilmente a los mercados mundiales, a las redes de producción y a las cadenas de valor internacionales, la ONUDI propone un triple objetivo de creación de capacidad comercial centrado en las siguientes actividades:
    ومن أجل جعل القدرات الإنتاجية أكثر قدرة على المنافسة وأكثر توجها نحو التصدير وذات قدرة أفضل على النفاذ إلى الأسواق العالمية وشبكات الإنتاج الدولية والسلاسل الدولية لتطور قيمة المنتجات، تقترح اليونيدو أهدافا ثلاثية المحاور لبناء القدرات التجارية تركز على الأنشطة التالية: